試験官

【外国人試験官A】

40代ぐらいのネイティブの男性。国籍はわかりませんが、アメリカ英語だと思います。スキンヘッドに近いくらい髪が短く、細身。スーツ姿ではなく、セーターにカジュアルなズボン姿だったので、ちょっとびっくりしました。彼の視線はけっこうきつい感じがしました。にこやかな印象はありません。(ごめんなさい)

【日本人試験官B】

50代後半ぐらいの白髪まじりの日本人女性。現役のガイドさんではないかと思います。黒いスーツ姿で、始終にこにこされており、この方の笑顔が私の緊張を随分和らげて下さったと思います。

質疑応答の内容

Hello.

Hello.

Please put your bag on the desk. And please have a seat.

Thank you.

May I have your name?

My name is .........

Where do you live?

I live in ......... city, ......... Prefecture, which is located in the northeastern part of Shikoku Island.

Is it far from here?

Oh, yes, it took me about four hours to get here.(緊張していたため、交通手段を

言うのを忘れていました)

By highway bus?(と助け舟を出してくださいました)

Yes.

Now, I'm going to ask you some questions.

OK.

I'm going to visit Japan for the first time, and where would you recommend I visit in Kyoto?(一字一句ははっきり覚えていませんが、外国人が初めて京都を訪れる場合、どこに行くのを勧めるかという質問でした)

I would recommend you visit Kiyomizu Temple. This temple is one of the most famous sightseeing places in Kyoto. This temple is characterized by its large veranda extending over the edge of a hill. From the veranda, you can see a panoramic view of central part of Kyoto city. I also recommend you visit Ryoanji Temple, located in the northwestern part of Kyoto. This temple is famous for its dry landscape garden, which is composed of rocks and white sand. Rocks represent mountains and sand represents rivers.(本当はoceanと言うべきでした)This garden symbolizes the spirits of Zen Buddhism, so you can feel something spiritual.(この時、竜安寺よりもメジャーな金閣寺に言及すべきだったかなと少し後悔しました)

I would like to eat some Japanese dishes other than sushi, sukiyaki, and tempura. What would you recommend?

How about udon? Udon are thick white noodles made from wheat flour. They are eaten in hot broth.(ここで、試験官A氏の表情があまりぱっとしないことに気付きました。彼はうどんが好きではないのかも? もっと高級な懐石料理を勧めるべきだったのかな?と思いました。このへんから、自分の話がかなり支離滅裂になっていることに気づきながらも、もう取り返しがつかない状態になっていました)There are several kinds of udon such as tempura udon, which is a bowl of udon noodles topped with tempura.(しまった、天ぷら以外の料理を食べたいという質問であるにもかかわらず、天ぷらうどんに言及するとは、何てまずい展開になってしまったことでしょう。トホホ。しかし、試験官Bの女性は、相変わらずにこにこした表情で私の話を聞いていてくださいました)

I saw gardeners wrapping tree trunks with straw mats in early winter. What is that for?

(この質問は昨年に出題されたものと同じで、2次対策特訓セミナーのクラスでもやっていました。ですので、ある程度練習をしていたため、内心やったと思いました)That is called "Komomaki," which has been practiced at traditional Japanese-style gardens to expel harmful insects.(この場合expelではなく、exterminateと言うべきでした。でもその時は気づいていませんでした)Harmful insects have a habit of over-wintering under the barks of trees, so gardeners wrap straw mats around trunks of trees to invite harmful insects to house between the barks and straw mats. Then, in early spring, gardeners burn these straw mats together with harmful insects.(この質問は事前練習のかいあって、説明が比較的スムーズにできたと思います)

I often see a figure of a cat with …. What is it?(すみません。この質問の一字一句がどうしても思い出せないのですが、招き猫についての説明を求める質問でした。)

(個人的に私は猫が大好きで、招き猫の説明は私の得意とするテーマです。ですので、よくぞこの質問をしてくれたと思い、がぜん元気が出てきました)It is called "Manekineko," which is a statue of a cat beckoning passers-by. It is believed to bring in good fortune and business success. Many Japanese-style restaurants and shops display Manekineko, because these establishments rely heavily on customers' trade.

Is there any legend about that?

(この質問は予想外で、一瞬あわてました。少し沈黙があったと思います。しかし以前にインターネットで招き猫の由来について調べたことがあり、その時の記憶をたどりながら、何とか答えました)Well, as far as I know, once upon a time, there was a fire, and a cat beckoned people to help and put off the fire.(このように答えたつもりですが、慌てていたので、意味が通じたかどうか、正直不安です。さらに、私は招き猫についてどうしても言いたいことがあったので、こう尋ねました)May I add some information about Manekineko?

Sure.

According to a legend, a cat with its left paw up bring in people, and one with its right paw up bring in money or good fortune.(文法的にミスがあることはもう気にしませんでした。とにかく、自分が猫になったつもりで招き猫のポーズを取りながら説明しました)

Which type of Manekineko are more often displayed?

I think both of them are displayed almost to the same extent, because customers and money are both important for business people.(この回答に根拠は全くないと思いますが、こう答えるので精一杯でした)

Do you think you are qualified to be a tour guide?

(これは、ガイドになりたい熱意を問う大変重要な質問だと思います。ここで自分を売り込まなければと思い、私は自分の経験を伝えるべく以前から準備していたものを回答しました)Yes, I think so. At the moment, I work for a tourist information center in my hometown, …….. city, where I provide foreign visitors with tourist information and accommodation-booking services. Through my job, I enjoy communicating with foreign people and feel a sense of fulfillment especially when they thank me for my help. And it is always my pleasure to find that foreign visitors have great interest in Japanese culture, tradition, food, and other things Japanese, which makes me feel a strong desire to have a broad knowledge about Japan and convey it to them.

That's why I would like to be a tour guide.(この回答を終えると、それまでどちらかというと冷静沈着であまり表情を変えない面接官A氏が思いがけない反応を示してくださいました)

Good answer.

(彼のこの言葉は今までの不安を一気に吹き飛ばしてくれました)Oh, thank you very much.(本当はもっと感謝の言葉を言いたかったのですが、出てきませんでした)

Well, this is the end of the interview.

Oh, really? Thank you very much. Bye.

Thank you for coming today. Bye.

受験の感想

私は今回が2度目の受験で、昨年の試験会場で進行状況等を見ていたので、大変厳格な試験ではありますが、あまり動揺することなく臨むことができました。質問の内容も特異なものはなく、以前に出た問題をしっかり復習しておけば対応できるものだったと思います。しかし本番では緊張のあまり、一部こんなはずじゃなかったのに…という回答をしてしまいました。私にとっては、緊張を取り除くことが大きな課題だったと思います。面接に臨むに当たって、アイコンタクト、スマイル、ジェスチャーを心がけましたが、どうしても面接官A氏に偏って視線が向いてしまい、2人の面接官に同じようにアイコンタクトを取ることが難しかったです。自分では気がつかない文法的なミスも多かったのではないかと思いますが、自分にできるだけのことはやったと思っています。今の心境はまさに「人事を尽くして天命を待つ」です。

ハローについて

私は今年1次試験免除だったので、2次対策に集中して取り組むことができました。2月に開講した2次対策特訓セミナー(1)に参加し、その後(2)(3)まですべて受講しました。このセミナーは試験に出る分野をすべて網羅しているので、このセミナーのテキストをひととおりこなせば、かなりの実力がつくと思います。講師の先生は外国人でありながら日本の文化、事象について幅広い知識を持っておられるので、安心して指導を受けることができました。また、他の受講生の皆さんからいい刺激を受けることができました。模擬面接も場慣れをするために、3回受けましたが、特に、試験前日に模擬面接を受けたのはいいウォーミングアップになりました。メルマガは最新情報をキャッチするのに大変役立ちました。

  • next
  • back
next back