試験官

【外国人試験官A】

40歳代の外国人女性。米国の方と思いました。癖のない英語であったと記憶しています。答える度に笑顔で応えてくださった。紙を見ながらゆっくり質問してくださいました。聞きなおすともう一度紙を見ながら読みあげてくださった。

【日本人試験官B】

30代くらいの女性。終始余りお笑いにならなかった。私の英語の文法的な間違いには、反応されていたように思いますので、私の文法間違いを憂慮されていたのかもしれません。荷物の置き場などについても何もおっしゃらず、後ろ向きで何か御用事をされているように思われた。それほどの時間では無いが指示があるまで立ってお待ちした。つっけんどんではなく、しっかりされた方という印象でした。ただ目が会う度に私としては少々怖かったです。(私の未熟故ですが)

質疑応答の内容

Hello.(Good afternoon sirのほうがよかったような気がします)

Hello.

Hello.

(しばし立って待っていると、何か後を向いて用事をしておられたが振り向かれて)Have a seat, please.

Thank you very much

May I ask your name? And where are you from?

My name is ........, I am from city which is located in .........

Which season is your favorite?(言った感じだったと思います)

Japan has four clear-cut seasons. And I am fond of Autumn the most. This is because it is not too hot or not too cold in this season. In Autumn we can eat delicious vegetables and fruits like persimmons, oranges and chestnuts. It is also a good season for you to enjoy a driving or picnic in the beautiful mountains and valleys. You can enjoy beautiful autumnal foliage.

Why Japanese people work so hard?

Yes. Japanese people work so hard. They have a strong work ethic, which is because of strong influence of Confucianism, an ancient philosophy of china. And life employment system guarantees their enrollment until they are 65 or 60. So Japanese people work hard even though they are not paid for their work. (文法的にもおかしいですし、模擬面接でもっときちんとした模範解答頂いていました。Enrollment はjob というべきでした。でも外人の試験官はwow と声を上げてくださいました。しかし、これは納得したというより驚いたという事のように思われます。簡潔な文章になっていません。日本人の試験官の方は相変わらず無表情でした)

How do you celebrate the star festival?

The star festival is Tanabata. We call it Tanabata which we celebrate on July 7th.(模擬面接でもした失敗をしてしまい、七夕の説明をし、お祝いの仕方が後回しになりました)It is a once-a-year meeting of (two lovers) Kengyu(cowherd) and Syokujyu(weaver). The rest of the year they are separated on either side of the Milkyway. We set up a bamboo tree on the yard and decorate it with colorful strips of paper on which dreams and wishes are written.
(模擬面接で折角仙台の七夕を紹介するお手本を頂いておきながら、すっかり忘れていて残念です)

What is the difference between Shoji and Fusuma?

(sliding doorという感じの単語がでてきませんでした)Shoji is the Japanese room divider with wooden frames covered by thin Japanese paper ,which divides Japanese rooms from veranda or other rooms. Fusuma has a wooden frame covered with thick Japanese paper, which divides Japanese rooms in a Japanese house.

Where should I go to eat some food that are reasonably priced?

(聞き返しましたが、このような質問だったように思います)Excuse me, but I beg your pardon?

(もう一度ゆっくり読み上げてくださる)

I am from Osaka. So I recommend Doutonbori or Nanba (where is)(言ったかどうか確信がありません) a so-called hustle-bustle downtown area. You can easily find many shops selling Takoyaki. octopus dumpling , Takoyaki consist of minced octopus, green onions and flour, and served with a special thick sauce. Would you please be careful when you eat this one. The outside of takoyaki is cold but it is very hot inside. Would you please breathe like …(フーフーと吹く真似をしました) and would you please eat this.
(吹く真似をすると試験管のお二人とも思わず吹き出すように笑って下さいました。このThe outside of takoyaki is cold but it is hot inside. という表現は、大阪校特訓コースのJane Goodwin 先生がホワイトボードにたこ焼きの絵まで描いて教えて下さったものです。しかし、その後の自分で付け足したbreatheは、明らかにblowというべきところで文法的に間違っていました。takoyaki という外国人の試験官はうんうんと頷かれ、hustle-buslteでは笑って下さった。日本人の試験管はそこでは相変わらずポーカーフェイスでした)

Do you think Japanese tourist industry is ...(たしかpromising かどう思うかとの質問だったと思います)

Yes. Japanese tourist industry is promising! (手を上に上げてガッツポーズするとお二人ともまた吹き出すよう笑っておられましたが)that's why I came heretoday.(かなり軽率でした) Japan does not have natural resources so we shouldneed to boost its tourist industry.(的なことをもう少し長々と言ったように思います。しかしどうすれば振興出来るかという点が質問であれば、内容的に答えが今一つ不十分だと思われます)

Why do you want to be a tour guide?

I have been interested in Japanese culture and history. In fact, I had taught tea ceremony for about 10 years and I like meeting people with a different background and introducing attractions of this country to them. I have belonged in a volunteer guide club for these 20 years, having a lot of good experience(s). I have still exchanged Christmas cards with some of them. So I think that a job of tour guide would be suitable for me.
(最後のsuitable は、そこで日本人の試験管と目が合い、、少し厚かましい気がして思わず下を向いてしまいました。お茶道のあたりで日本人の試験官の方が、へーーと声を上げられましたが、それにしては随分粗忽でおてんばだなと思いになったのかもしれぬと後になってみると思われ、)

Thank you.

Thank you very much.(御二人にそれぞれ申し上げ、扉のところでももう一度お辞儀をしながら、ご挨拶しました)

受験の感想

私はもっと早く試験会場に到着つもりで自宅をでましたが、込み合った特急に乗るのがいやで、結局集合時間の20分程まえの14時直前につきました。順番は最後の最後でした。試験直前控え室でも勉強は可能でしたが通信機器と紛らわしいので電子辞書は使わないようにとの指示でした。結局それから順番の回ってくるまで約2時間位勉強出来たように思います。ちょっと疲れました。試験会場は小さなお部屋でした。あまり初めから雰囲気は良くなかったような気がしました。私も疲れていたように思います。いつもの上がるとでる癖で随分と早く話してしまいました。文法的な間違いが多く、sliding doorなど大事な単語や言い回しを間違えてもいますので多分見通しは。。。審査員の日本人の方も最後まで余り笑って下さらなかったので、アイコンタクトを取る度に少したじろいだように思います。私の文法間違いを憂慮されていたのかもしれません。動画などでゆっくりと正確にお話しするようにと注意を頂いていただけに残念です。笑顔とアイコタクトには気を付けました。問題については全てハローの授業、模擬面接でカバー出来ていて、難しいものは無かったと思います。その度にmodel answers を頂け感激しました。都合10回ほど受講しましたが、お陰で初めは一回で死にそうな感じでしたが、だんだん慣れる事ができました。欲を言っては切りがありませんが、本番では願わくば自分さえもっとしっかりしていればと思いました。

ハローについて

1)ハローではマラソンセミナーから始まり、特訓セミナー、模擬面接など全て充実した内容でした。いろいろお世話になりありがとうございました。どのクラスも素晴らしい内容で感動の連続でした。

2)毎日送られてくるメルマガは大きな励みであり、かなり楽しみに拝読していました。試験直前メールは言うまでもないのですが、試験内容外でも、スーザンボイルさんなど毎日の励みになりました。試験直前の学院長様の動画は試験前に3回程見てから本番に臨みました。直前60問予想問題はすべて自分でも解答を作りましたが至らない点があり不安に思っておりましたところ模範解答を頂くことができ、印刷して直前まで繰り返し見直しました。

3)事務局の皆様にも大変お世話になりました。今年は実は三年目でもうすっかり挑戦する気もなくあきらめていました。大阪校事務局の方からのお電話や知人の励ましで重い腰を上げることが出来ました。事務局の方からお盆の間にもお電話を頂き教材発送の手配をして頂きましたのには大変感動いたしました。また質問への解答の手配や手順など細かくお気配りを頂き大変有難うございました。二次まで駒を進めることができましたのは、こうしたサポートあっての事と大変有難く思っております。

4)<模擬面接個人指導特訓コース>では其々のレッスンで許可を頂き録音させていただきました。自分の英語を聞いて、己を知るに終始した機会であり、毎回小野先生がお教室に来ていただけた事も大変心強いことでした。各マラソンセミナーの先生方の素晴らしい授業を受けられましたことも幸せな体験でした。模擬面接では、素晴らしい解説、Model answersを毎回頂き有難うございました。こうした学校の存在は生徒として本当に有難いことだと思います。今回遅ればせながら、300選の暗記に取り組みました、(不完全ですが、成るべく自宅や外出時も録音して聞くようにしておりました)面と向ってみるとその簡潔な表現の素晴らしさに驚きを新たにしました。今回の受験を通して、文法に始まり文法に終わる正しく簡潔な英語という今後の課題を頂戴しました。ありがとうございました。

  • next
  • back
next back