受験者(23):女性 ← BACK   NEXT →
 
 


JNTOの職員が呼びに来る。私はニコニコしながら「Hi!」と言って入る。
JNTOの職員が日本語で「ここにすわって、荷物はそちらの椅子においてください」と言う。着席。

A: My name’s xxx(面接官Aの名前). What’s your name and where do you live?
(私が午前の部の最後の受験者だったので、早く終えたかったのか早口)

My name is xxx. I live in Suita City, Osaka Prefecture.

A: Please tell us about your city.

Suita City?

A: Yes.

There is the Osaka University Hospital which is famous for heart transplant. Also there is ‘Banpaku Park’. It was built more than 30 years ago. At that time, about 30 years ago, the World Exposition was held (there)for the first time in Japan. As for a big company, we have Asahi Beer Company. So we don’t drink Kirin beer or Sapporo beer. We are faithful to Asahi beer. They contribute to our municipal government. They pay a lot of tax.

A: Oh, I didn’t know that company’s headquarters is there.

Yes, there is.
(キリンやサッポロを飲まないんだと言った時JNTOの職員が爆笑。日本女性はニコニコ。面接官Aは、にこりともしない)

A: Do you live in an apartment or a house?

I live in an apartment.

A: Are you satisfied with living in an apartment?

No, my apartment is very small. So I want to move to a larger house.

A: Are Japanese people satisfied with their living conditions?

No, we want to live in larger houses, but land prices in Japan are very high. So, it can’t be helped. We have to be satisfied with our living conditions.
(日本では地価が高いと言った時JNTOの職員は「うん、そうだ。そうだ」という感じでうなずいた)

A: Do Japanese…….. content……?
(早口で、しかも聞きなれない表現だった。あえて難しい表現を使ったように思う)

Excuse me? What is ‘content’?

A: Do Japanese people have a privacy problem?
(このとおりには言っていないが、日本人はひしめき合って生活しているからプライバシーの問題を持っているんじゃないの? という質問)
(Aが「privacy」と言った瞬間、阪神大震災と先月の中越地震における避難所での、被災者のプライバシーに関する感受性の違いについて新聞にコメントされていたのが閃いた)

City people respect privacy, but rural people don’t.

A: Really? I think that’s the opposite. City people are living in small space without privacy. But rural people have a lot of space around them. That means rural people respect privacy. Does your idea contradict mine?
(これも、このとおりの言い方はしていないが、田舎の人は広い空間で生活している、だから彼らの方がプライバシーを尊重しているのじゃないの? という意味の質問)

O.K. I’ll give you an example. About 10 years ago, unfortunately, we had the Great Kobe Earthquake. At that time, at the evacuation places, people piled up cardboard boxes (to keep privacy).(段ボール箱を積み上げて囲いをつくるジェスチャーをする。日本人女性とJNTOの職員は、すぐさま私が言っている状況が察知できたのか「うん、うん」とうなずいた)And this year, unfortunately, we had a strong earthquake in Niigata. At the evacuation places, usually school gymnasiums, there is no cardboard box piled up. People get along with each other there. Of course, it’s not a happy thing because they can’t live in their houses but they get along with each other (without privacy). And nobody complains.(日本人面接官2人は、私の言っていることが十分理解できるという様子でうなずく)

A: O.K. I see. (時間もないし、しかたないなという感じ)

A: What is ‘omimai’?

日本人女性面接官:No, ‘omiai’. (少し笑って、Aに「お見合い」の間違いでしょ? というふうに訂正を促す)

A: No, ‘omimai’. (いいえ「お見舞い」を質問するのよ、間違ってないわ、余計なこと言わないで。みたいな雰囲気)

O.K. ‘Omimai’. Several years ago, my husband suffered from disease. At that time his colleagues gave us ‘omimai’.

A: When someone gets in hospital, people give ‘omimai’. Is that right?

Yes, that’s right. (そうだ、「入院した時」と言わなければいけなかったんだ)We show sympathy with those unhappy people; sick people and also earthquake victims.(‘sympathy’を示す、と言った時JNTOの職員は「そうだ、そうだ」というふうにうなずく)

A: What do you usually give as ‘omimai’?

Money.(この時、お見舞いの「のし袋」しか頭に浮かばなかった)

A: Do you give things as ‘omimai’?

Yes, but I prefer money.
(「なぜ、お金のほうがいいのか?」という質問が来ると思ったので、日本では「お返し」する習慣があるから、お金でもらった方が助かる。と言おうと構えていた)

A: O.K. That’s it.

That’s it?(えぇ? もう終わり? もっとしゃべりたかったのに…)

A: Yes.

(立ち上がって荷物を取り上げながら)Thank you. Have a nice day.
(窓の外を指差して)It’s beautiful.

日本人女性面接官はニコニコ。


面接官Aは終始にこりともしない、厳粛にテストを行いたいという感じ。日本人面接官2人は、ニコニコしたり、「うん、うん」とうなずいたり、受験者に対し「がんばって」というサインを送り続けていたのが印象的。ただ5分間という短い時間で、どうやって合否を判別するのだろうと疑問に思う。


 
 
  ← BACK   NEXT →