受験者( 36 ):女性

backnext

試験官

<試験官A>

30代後半〜40代くらいの外国人女性話す速さはノーマルスピード

<試験官B>

30代半ばくらいの日本人女性太い黒縁のザマス眼鏡を着用←威圧用?

質疑応答

(ノック2回はトイレの場合,というマナー教室の先生の言葉を思い出し)ノックを3回して入室。

失礼します。よろしくお願いします。

Hi.

Hello, how are you today?(荷物を置きながら私からあいさつ。いかにも面接試験という雰囲気を打破することと,前の受験者の方がやや押していたので,速やかに導入を済ませて面接本編に十分な時間を取ってもらうことが狙いでした。)

Good, thanks. My name is ........ .

My name is ........ .(一方的に私の名前や出身を聞かれるのではなく,試験官が先に名乗ってくださった点に好感を持ちました。)

Nice meet you, my name is ........ . Please call me ........ .

Yes, thank you.

Let’s see, why do you want to be a tour guide?

Well, of course there are several reasons, but the main reasons are just two. One reason is that I like Japan and I am proud of being a Japanese. Though Japan is such a tiny country, it’s blessed with great nature and a long history. Also I want to emphasize on the personality of the people. I think the Japanese are a bit too shy compared to other nationalities but they are very gentle inside. I want to show this personality more to foreigners.

Have you been to any other countries?

Yes, I have been to Australia and some other countries.(訪問国を個別に挙げていくのは時間の無駄だと思ったので,とりあえず一次試験終了後に訪問していたオーストラリアを例に出しました。すると…)

How are they different from the Japanese?

Australians, for example, are very friendly, but the Japanese are the most reliable.(この試験官はオーストラリア人なのかしら?と思いながらも,私自身はこうした日本人の国民性を心から誇りに思っているので「異論がありますか?」くらいの勢いで堂々と言い切りました。試験官も同調するように笑顔でうなずいていました。)I want foreign guests to feel these Japanese characters more directly. Guide books can give you a great deal of information but you can’t understand the people’s characters or culture if you don’t mix with them. So I want to provide these opportunities to get this kind of live information.

I see.

(まだ志望動機(その1)しか話していないのに,私がぺらぺらしゃべりすぎたせいか試験官は次の質問に移ろうとしているようでした。私としてはむしろ志望動機(その2)を聞いてほしかったので,「まだ終わりじゃないんです。えぇい,このまま続けてしまえ!」と急いで話を繋ぎました。)Also the other reason is that I want to do more for my hometown Himeji.

ほぅ。Did you come from there today!?

Yes, actually I live in Akashi now, but Himeji is just very special for me because I was born and spent most of my life there.

そうねぇ。

Himeji is not as big as Kyoto, but it’s trying to attract more visitors. However, I still see many foreigners having troubles at Himeji station and Himeji Castle.

うんうん。

Actually, I have been a volunteer translator for the government and NPO groups in Himeji. I think I could do more things if I could be qualified.

And you can make money!

Yes. That’s true.(笑)

Now you know samurai worriers. I saw, in the movie, they had two swords. One was long and the other was short. Why did they have two of them?

Well, one was about this long, was it? The long one was for fighting against his enemies. And the other one was probably this long? (小刀をイメージしながら)That was for killing himself if he was caught by his enemies, I think.

Japanese people like cherry blossoms. Why are they so special for the Japanese?

First of all, they are beautiful. But they can last only a week or so. I think that’s why they give Japanese a kind of sentimental feelings. If they could last their beauty for a month or two months, we might not care of them this much, but they can’t. That’s why they are very special.

I see.

Also they give us a good excuse to enjoy sake outside.

そうね(笑)。

I have another kind of question. You must have lived in overseas.

(個人的な内容に触れられたことに驚きながら)Yes, actually I came back from Australia three days ago for today.

Wow!

How long!?

(How long? 何が? 質問の全貌がわからなかったので,念のためにフルセンテンスで)I stayed there for a month as an intern trainee.

Yes, I can tell it. She has Australian accent, doesn’t she?

Yes.

Are you going back to Australia to work?

No, I have a family in Japan, so I will be living in Hyogo for good.(ここでYesなんて言ったら志望動機(その2)とのつじつまが合わなくなると思ったのでついfor goodに力が入り,笑われました。)

I know many Australian come to Japan for skiing. Which area is popular for skiers from overseas?

Niseko in Hokkaido is quite popular among Australian skiers.(とハローの模擬試験の英文に書いてありました♪)

うんうん。

Oh, actually in Sydney, I was also asked how to get to Hakuba in Shinshu. A lady wanted to know if Kansai Airport provided a better access to Matsumoto than Narita.(シドニー出発日にJNTOシドニーオフィスを記念訪問した際,そこへ情報収集に来た現地の女性に質問されたことを思い出しながら話しました。)You know,in Nagano Prefecture they have fine powder snow for skiing. So it’s quite popular, too.

I see.

Presume you are a tour guide. A tour member in your group left his camera on a train. What would you do?

That’s a poor thing. If he remembers when and which station he got off the train, I can call the station for him. Also I’m sure every line has a lost and found office, I can ring up to check if they have his camera. If they haven’t got his camera, we can leave his name and hotel phone number, or my mobile number, so that the station staff can call us when the camera arrives.

OK, this is the end of the test. Thank you very much.

Oh, thank you.(例によって荷物をまとめながら)I was so nervous.

Everyone is the same. But you did a great job.(あら,嬉しい♪)

Thank you. Nice to talking with you.

You, too. Bye.

受験の感想

受付手前から大勢の係員がいらっしゃり,仰々しい印象を受けました。待機室に通されると受験者のみなさんが自作ノートやプリントなどの暗唱に励んでおられ,私にも徐々に緊張が伝染してきました。受付→待機室→別階の小待機室→教室前廊下待機→二次試験面接→待機室→解散,と細かく段階分けされていました。

過去の試験レポートを拝見し,フレンドリーで話しやすい雰囲気を想像して面接に臨みましたが,残念ながら私の期待は外れました。試験という雰囲気を大切にしようとされたのか,午後試験の後半ということで試験官も疲れていらしたのか,必要最低限しか発言されなかったので,いつ話し終えればよいのか,どの程度伝わっているのかわからず,一人でぺらぺらとしゃべり続けてしまいました。今後面接試験を受けるなら午前中がいいと心から思いました。採点基準はぶれないように注意されているのでしょうが,受験者に与える印象がかなり違うと思います。とはいえ,お二人とも笑顔で耳を傾けてくださっていたことに今は感謝しています。

ハローの講師、授業内容、教材、その他(メルマガ、ホームページ)についての感想

いつもお世話になり、ありがとうございます。結果発表までは時間がありますが、今はこれで不合格なら仕方がないという晴れ晴れとした気持ちです。初めて教材を手にした時は、ゴールも終わりも見えないような思いでしたが、毎週送られてくる教材を闇雲にこなしているうちに、1年前には考えられなかった場所に立っている自分を実感することができます。貴校のサポートを通して、「プロ」という言葉を随所に感じました。植山先生および貴校のご徹底ぶりには心から敬服いたします。さらに、一次、二次試験を終え、その内容がこれまでの講義でほぼカバーされていたことにも驚きました。植山先生のメールマガジンや檄ハガキにはいつもお尻を叩かれ、くじけたり、怠けたり、よそ見をしたりする暇もなく走り続けることができました(笑)。最新情報の収集、分析、対策改善、情報発信のいずれにおいても徹底されており、通訳案内士の勉強の枠を超えて、企業の在り方としても大変勉強になりました。また、いつも穏やかでありながら的確に応対してくださる村山事務局長にも高いプロ意識を感じました。とても気持ち良く対応してくださるうえに、アドバイスの内容に具体性と説得力があり、安心してご相談することができました。同じく、熱心に私に受講を勧めてくださった小野様にも感謝しています。勧誘、セールスをかわすことにかけては百戦錬磨だった私を(笑)完璧な受け答えと柔らかい物腰でふわりと貴校に導いてくださいました。お電話をくださったのが小野様ではなかったら、私は貴校のお世話になることも、通訳案内士試験を受けることもなかったかもしれません。先生方、その他スタッフのみなさまにも心からお礼を申し上げます。受講開始以来、貴校の徹底したサービスへの感謝の気持ちを伝えたいと考えておりました。大変恥ずかしながら、このレポートが少しでも貴校や他の受講者の方々のお役に立てば何よりの幸せです。

BACK NEXT