受験者(1)    NEXT →
A :Bonjour.
(こんにちは。)

Bonjour.
(こんにちは。)

A :Asseyez-vous.
(お座り下さい。)

Merci.
(ありがとうございます。)

B :Comment vous-appelez vous?
(お名前は。)

Je m'appèlle --------.
(----------と申します。)

B :Où habitez-vous?
(どちらにお住まいですか。)

J'habite à Tanashi.
(田無に住んでいます。)

B : C'est où?
(どのあたりですか。)

Tanashi se situe près de Kichijoji, dans la region de Musashino.
(吉祥寺の近く、武蔵野エリアにあります。)

A : Je vais vous poser quelques questions. Où est-ce que les Japonais vont au soir après le travail ?
(それでは、いくつか質問をします。仕事が終わった後、日本人はどこに行きますか。)

Généralement les salariés vont à un bistrot ou à un bar afin de babarder avec leurs collègues et de confirmer les relations amicales entre eux. Comme vous le savez, on travaille sérieusement dans [pendantの誤り] la journée et on doit respecter la règle dite 「Honne-to-Tatemae」.  Donc la soirée, c'est une bonne opportunité pour se détendre et échapper au stress avec le Sake.
(一般的には、飲み屋に行って、同僚とおしゃべりをし、交流を深めます。ご存じのように、昼間、日本人はまじめに仕事をします。また、本音と建前をわきまえる必要があります。夜は、酒を飲みながらリラックスし、ストレスを発散する良い機会です。)

A : Je n'ai pas compris l'expression que vous avez utilisée, 「Honne-to-Tatemae」. Expliquez-moi.
(あなたは、本音と建前と言いましたが、どういう意味ですか。)

Les Japonais ont l'habitude de respecter les supérieurs et les personnes agées. Vis-à-vis des supérieurs, on n'arrive pas à discuter ou à s'exprimer franchement. On doit ainsi parfois cacher les vraies emotions pour les honorer. Mais avec le Sake, on peut dire ce que l'on pense aux collègues par exemple.
(日本人は、上司や年上の人を敬うこととされています。上司の前では、率直に議論したりできません。真の感情を隠すこともあります。しかし、酒を飲みながらであれば、例えば同僚に対して思ったことを言うことができます。)

A : Qu'est-ce que vous pensez de la diminution du taux de natalité ?
(出生率の低下についてどう思いますか。)

Ah, oui. La dégradation du taux de natalité provoque une diminution de la population active, ce qui signifie l'accroissement économique plus stagnant qu'aujourd'hui. De plus, elle exerce une mauvaise influence sur le système de pension. Comme vous le savez, le déficit budgétaire national atteigne déjà 140% du P.I.B. à notre pays. Un faible taux de natalité, accompagné par le vieilissement de la population, rend plus difficile de gérer le système de pension.
(出生率の低下は労働人口の減少をもたらし、経済成長を鈍化させます。ご存じのように、国の借金がGDPの140%にも達する中で、高齢化を伴う出生率の低下は、国の年金システムを危うくさせます。)

[試験官A, Cはうなずく。]

B : Quelle est la cause du taux de natalité ?
(出生率の原因は?)

Pardon ? Encore une fois, s'il vous plait ? Çela signifie la cause de la dégradation du taux de natalité ?
(もう一度お願いします。出生率低下の原因ということでしょうか?)

B : Oui.
(そうです。)

Je pense que parce que le nombre des écoles maternelles est faible par rapport au besoin des mères. Le gouvernement doit faire des efforts pour aménager l'environnement visant à encourager d'avoir des enfants. C'est difficile pour les femmes de continuer de travailler après la naissance des enfants ou le mariage à notre pays.
(保育園の数が少ないからだと思います。政府は子供を持つことを奨励する努力をすべきです。我々の国では、女性にとって結婚後や出産後、働き続けることは難しいのです。)

[試験官A, Cともにうなずくが、もうわかったからいい、という感じ。試験官Bはまだ首をかしげている。]

A : La dernière question. Que signifie 「Shinnen-no-Nomikai」 ?
(最後の質問です。新年の飲み会とは何ですか?)

Ah, c'est 「Shinnenkai」. çela signifie la première réunion de l'année entre les collègues. A mon avis, 「Shinnen-no-Nomikai」 est une bonne occasion pour confirmer les relations d'amitié entre les collègues avec le Sake.
(年初に同僚と行う会合のことです。新年の飲み会は、同僚と酒を飲みながら、良い人間関係を維持する良い機会となるのではないでしょうか。)

A : Seulement entre les collègues ?
(同僚とだけですか?)

Non, Non seulement entre les collègues mais aussi entre les professeurs et les étudiants, entre les supérieurs et les subordonnés, aussi entre les voisins, etc. Encore une fois, avec le Sake, on peut créer une atmospère détente [détenduの誤り]. Bien sûr, c'est principalement pour feter le nouvel an.
(いえ、同僚だけでなく、上司・部下、教授と学生、隣人同士でもありえます。繰り返しになりますが、酒があるとリラックスした雰囲気になるのです。もちろん、新年会は、新年を祝うのが主な目的です。)
[試験官3人は、その言葉を待っていたのだと、ほっとした様子。]

A : Ah, c'est l'heure. Fini. Merci beacoup pour aujourd'hui. Bon journée.
(時間がきました。終了です。今日はありがとうございました。よい一日を。)

Bon journée.
[退室時、再び一礼。]

[「夜行くところ」と「新年会」の2つの質問に対する答えがほとんど同様になってしまったことは不本意だったが、4つの質問はいずれも予想された範囲内。「本音と建前」に関する質問は、結果的に当方で誘導した形となったが、このように自分の得意分野について質問させるよう導くのも一種の戦略と言えるかもしれない。面接時間はかなり予定を超過し、11分間だった。]
 
 
     NEXT →