受験者(4) ← BACK
ABC: Bonjour.
(こんにちは。)

Bonjour.
(こんにちは。)

[緊張していたが、努めて落ち着いてゆっくり答える]

Est-ce que je dois presenter ma carte d'examen?
(受験票を提示しなければなりかせんか?)
[自分を落ち着けるために、わざと不要な質問をこちらからしてみる]

ABC: Ah, non,non. Ce n'est pas necessaire. Asseyez-vous.
(いやいや、必要ありません。おかけください。)

B: Comment vous applez-vous?
(お名前は?)

Pardon? 
(すみません?)

[普段、くだけた会話体のVous vous-applez comment?に慣れているせいか、こういう文法的に厳密な質問が一瞬聞き取れなかったので聞き返した。友達と話すのではなく、「よそ行き」の正式なフランス語表現が求められていると感じた]

B: (もう一度)Comment vous applez-vous?

Ah,oui, je m'appelle ●●●.
(ああ、はい、●●●といいます。)

[自己紹介を兼ねて年齢や職業などを話したほうがいいかとも考えたが、余計なことかもしれないので控える]

B: Quel est votre passé-temps favori?
(お好きな趣味は何ですか?)

Euh, bon… c'est la lecture, de lire des livre. Et puis, j'aime beaucoup regarder le cine, et ecouter la musique. Aussi, je fais des sports, par exemple, le football et le baseball.
(ええと、読書、本を読むことです。それから映画を見たり、音楽を聴いたり。また、スポーツもします。たとえばサッカーや野球です。)

 [最初の質問で緊張した。どこまで突っ込んで話したらいいか判断に迷った。たとえば、具体的にどんな種類の本や音楽なのかまで話すべきか。結局、表面的な答えをする。また、映画cinemaは、くだけた表現のcineを使ってみたが、これは「若者言葉」なので、使うべきだったか後で少し反省する]

A: Alors, je vous pose une question. Quel est le caractere specifique du Japon? Comment expliquez-vous?
(さて、私から一つ質問いたします。日本の特有の特徴は何ですか? どのように説明しますか?)

[フランス人主任試験管による本格的な質問がスタート。その前に、職業や受験の動機など個人に関する質問を予想、それに対する準備もしていただけに面食らう。いきなり、「日本とは何か」という抽象的な質問から始まったので動揺する]

Le caractere specifique…. Qu'est-ce que vous m'entendez avec ca. C'est sur la societe japonaise ou le people Japonais?
(特有の特徴・・・、それはどういう意味ですか? 日本社会に関する質問ですか、それとも日本人にかんするものですか?)

[質問の真意がわからず、もう少し答えやすい分野へと話題を具体化させるために逆質問する]

A: Entierement. Comment precisez-vous le Japon?
(全体的にです。日本をどう(具体的に)特徴づけますか?)

[あくまで、抽象的。その分、多少強引でもこちらで自由に得意な分野に持っていくなどの戦略的応答が必要だったが、動揺で考えがまとまらない]

Euh… le Japon a beaucoup de visages divercifies, donc ce n'est pas si facile de repondre a votre question. Mais, je vais essayer quand-meme. Euh… bon…Je crois que c'est l'histoire qui caracterise notre pays. C'est-a-dire, nous avons la famille royale qui dure plus de 2000 ans et symbolize notre pays. En meme temps, nous avons experiente un changement drastique de l'histoire il y a 140 ans. Ca veut dire la Reforme de Meiji. C'etait un chock veritable historique pour les Japonais a cette époque la, qui avaient profite la paix interieure pendant 300 ans ans lies avec les autres pays en refusant la communication avec les pays etrangers, notamment le monde industrialise. Le Japon a du s'adapter a la mode de vie moderne aussi rapide que possible. Voila, donc notre pays a une mélange de la tradition et de la modernite. C'est pour ca que j'ai dit que le Japon a les vigages divers. Je pense que c'est la raison la plus importante qui fait la societe japonaise beaucoup compliquee.
(ええと、日本は多様なたくさんの顔をもっています。ですから、あなたの問いに答えることは簡単ではありません。しかし、やってみましょう。ええと、そうだ、わが国を特徴付けるのは「歴史」だと思います。つまり、私たちは2000年以上存続しこの国を象徴する皇室があります。同時に、私たちは140年前に劇的な歴史の変化を体験しました。いわゆる明治維新です。それは、300年間、外国、特に先進国との交流を拒絶して国内的な平和を享受していた当時の日本人にとって本当に歴史のショックでした。日本は可能な限り近代的な生活様式に適応しなければなりませんでした。このように、わが国は伝統と近代性の混交があり、私が日本は多様な顔を持っていると言ったのはそのためです。これが日本社会を非常に複雑にしているもっとも重要な理由だと思います。)

[なんとか思い付きで口出任せを言ったが、考えながらだったため、実際はかなりつまりながら話した。フランス人はいちいちうなずきながら聞いてくれた]

A: Bien. Alors, pourriez-vous expliquer sur le Golden Week?
(けっこうです。では、ゴールデンウィークについて説明していただけませんか。)

[やはり、「通訳ガイド」というだけあって、「観光・レジャー」というテーマは避けて通れない話題なのだろう。しかし、これも予想外の質問で、また動揺する]

Euh… le Golden Week. C'est un serie de jours de conge qui dure a peu pres une semaine, a partir de la fin d'avril jusqu'au debut du mois de mai. Pendant cette semaine, on peut prendre de petites vacances. On sort a la campagne, a la montagne, a la plage ou le parc de loisir etc. La plupart des salaries prennent leurs vacances en meme temps, donc il y a toujours trop de monde dans les places touristique connues. C'est un probleme.
(ええと、ゴールデンウィーク。それは4月末から5月上旬まで約1週間続く休日の連続です。この週に、小さなバカンスを取ることができます。田舎や山、海辺やレジャー施設などに出かけます。大半のサラリーマンが一斉に休みを取るので、有名な観光地はいつも人であふれかえります。これが問題です。)

A: On prend des vacances seulement pendant le Golden Week? (バカンスを取るのはゴールデンウィークだけですか?)

[畳み掛けるような質問にまたまた動揺する]

Ah…non. J'avais oublie. Egalement, on prend de petites vacances a la fin de l'annee et au debut de l'annee. Normalement, on va retourne a sa ville natale. C'est vraiment court en comparaison des Francais. J'ai vecu a Paris pendant un an il y a deja 15 ans. Quand je suis arrive a la ville, la ville etait vide. Mais le premier septembre, beaucoup de monde a apparu partout dans toutes les rues de Paris. Je leur ai demande " Vous etiez ou?" Ils m'ont repondu. " On etait a la campagne, a la montagne, a la plage ou aux pays etrangers pendant 5 semaine. Ca m'a beaucoup etonne, paece que ca n'arrive jamais au Japon. J'ai senti jaloux.

(あ、いいえ。忘れていました。年末年始にも同様に休みを取ります。普通、生まれ故郷に帰ります。フランス人と比べると、それは本当に短いものです。もう15年前、パリに住んでいましたが、町に着いたときは町は空っぽ。しかし、9月1日に多くの人がパリのすべての通りの至る所に現れました。私は彼らに尋ねました。「どこにいたのですか? 彼らは答えました。「5週間の間、田舎や山、海辺や外国に入っていたんだよ」。これは私にとって大きな驚きでした。日本ではありえないことだからです。私は嫉妬を感じました。」 [なんとか誤魔化すが、夏休みのことを忘れていた。しまった、と思うが、どう説明したらいいかわからないので、引っ込める。フランスと対比したのは良かったかもしれない。ただ、直接話法でなく、接続詞を使った関節話法のほうが良い印象かもしれない。最後の一言では笑いが取れた。]

A: D'accord. Alors. Qu'est-ce que vous pensez sur l'immigration des etrangers?
(わかりました。さて、外国人移民についてどうお考えですか?)

[いきなり政治的な質問に切り替わる。どうやら、質問項目はあらかじめ決められていて、フランス語検定(私は1級を持っている)の2次口頭試問のように、その場で自然に話題が広がっていって日常の会話のようにやり取りの中でフランス語の運用能力を試す、というものではないようだ。]

C'est un sujet politique d'aujourd'hui. Permettez-moi de poser mon opinion personnelle. A mon avis, c'est une chose positive. C'est normal qu'il y a quelques problemes quand on recoit des etrangers qui ont des facons de vivre differentes. Mais je pense que c'est une bonne chose de construire une societe hybride parce que des echanges des cultures diverse est important pour vitaliser la societe. Je crois que tout le monde peut s'entendre un jour et etablir la societe pacifique. Mais le Japon n'a pas si beaucoup d'intention d'accepter des immigres etrangers.
(それは今日的な政治的テーマですね。あくまで個人的な意見を表明することをお許しください。異なる生活様式をもった外国人を受け入れるとき、なんらかの問題があるのは当然のことです。でも、私はハイブリッドな社会を建設するのは良いことだと思います。なぜなら、多様な文化の交流は社会を活性化させるのに大切だからです。いつかすべての人々が互いを理解して仲良くなり、平和な社会を確立できると確信します。しかし、日本は移民の受け入れに消極的ですね。)

[優等生的な答えだが、普段考えていることをコンパクトにまとめて言えたと思う。「平和な社会を作るために、そうご理解が必要。そのために通訳ガイドの役割は重要だと思う」と付け加えればもっと良かったかもしれない。]

A: Pourqoui le Japon est comme ca?
(どうして日本はそうなのですか?)

Je pense que le gouvernement ne veut pas changer la societe rapidement avec des immigrations.
(日本政府が社会を急に変えたくないのだと思います。)

[政治的テーマなので、政府批判は避ける]

A: Bon. Merci beaucoup. On termine. Bonne journee. Au revoir.
(はい。ありがとうございました。終わります。さようなら。)

A: Oui, merci beaucoup. Au revoir.
(はい、ありがとうございます。さようなら。)

 
 
  ← BACK