受験者(1)

(11:35〜11:45の10分間くらい、上智大学9号館3階357号室、扉は開いており、3人がB,A,Cのように座っている。3メートル位離れて3人用のテーブルと椅子1つが向かい合うようにセッティングされている。控室(9号館3階349号室)から誘導してくれた女性に促され、そのまま入室)

Posso sentar aqui?
(ここに座っていいですか。)

Posso colocar minha bagagem aqui?
(私の荷物をここに置いていいですか。)

[無言でうなずかれた]

Obrigado
.(ありがとうございます。)

B:Bom dia.(おはようございます。)

Bom dia.(おはようございます。)

B:Primeiro, seu nome e de onde voce vem?
(最初にあなたのお名前とどこから来たかを教えて下さい。)

(私)Meu nome e ○○. Eu moro na cidade de Nara.
(私の名前は○○です。 奈良市に住んでいます。)

B:Nos somos de Nara.
(私達も奈良からです。)

[BがAと顔を合わせてちょっと驚き、ちょっと嬉しそうな表情。少し緊張が解け、リラックスした雰囲気になった。]

B:Voce nao e nipo-brasileiro?
(あなたは日系ブラジル人ではありませんね?)

Nao, eu sou japones mesmo.
(いいえ、日本人です。)

B:Bom, agora ela vai perguntar algumas coisas. Favor responder sem exagerar e relaxado.
(それでは彼女がいくつかの質問をします。大げさに言わずにリラックスして答えて下さい。)

[大げさに? ちょっと変? 聞き間違えたかとも思ったが、うなずく]

A:Prazer.
(はじめまして。)

Prazer, meu.
(こちらこそはじめまして。)

A:Pode me explicar 'Shichigosan'?
(七五三について説明して下さい。)

Quando as criancas completer idade de sete, cinco ou tres, os pais levam criancas ao templo para desejar saude e crescimento deles. Meninos se vestem terno e gravata, meninas em roupa tradicional japonesa, kimono.
(子供が7才、5才、3才になった時に親は子の健康と成長を願って神社に連れて行きます。男の子はスーツとネクタイ、女の子は日本の伝統的な衣装の着物を着ます。)

A:Ja teve experiencia?
(もうご経験なさいましたか。)

Sim, eu tenho um filho de quarto anos e uma filha de onze anos.
(はい、4才の男の子と11才の女の子がおりますから。)

A:O que voce acha nipo-brasileiros?
(日系ブラジル人についてあなたはどう思いますか。)

Aumentando numero dos nipo-brasileiros nas regioes de Tokai e Kanto, nao tem muitos na regiao de Kansai. Maioria deles trabalham nos locais de tres K(3K), em japones, KITSUI, duro, KITANAI, sujo e KIKEN, perigoso, nas fabricas de carro ou aparelhos eletrodomesticos. Eles trabalham muito, mas recebem menos comparando com os japoneses. Eu acho que o Japao nao pode limitar trabalho so para japoneses mesmo, agora tambem tem muitos chineses, coreanos e outras nacionalidades.
(日系ブラジル人は東海地方や関東地方に多く、数が増加してきていますが、関西地方にはあまり住んでいません。彼らの大部分はいわゆる3Kの職場(きつい、きたない、危険)で働いており、自動車工場や家電製品の工場などです。彼らは長時間働きますが、日本人と比べてもらう給料は少ないです。私の考えでは日本は労働市場を日本人のみに限るべきではありません。(ブラジル人以外にも)中国人や韓国人やその他の国籍の人も沢山いますし…)

[ちょっと長いか? 的を得ているか? 話が飛躍しすぎたか、とも思ったが一気に言い切った。うなずいて聞いてくれた。]

A:O que voce acha sobre o casamento ocidental?
(西洋風の結婚式についてどう思いますか。)

Casamento ocidental, nao oriental?
(西洋風の結婚式のことで、和風(東洋風)のではないということですよね。)

Casamento ocidental, eles fazem na igreja ou facilidade de casamento, nao em frente de templo. Tem aparencia boa comparado com oriental. Nao tem muita diferenca entre ocidental ou oriental, e depende de preferencia dos noivo e noiva, e de parentes.
(西洋風の結婚式は教会や結婚式場などで行われます。神社の前では行われません。東洋風と比べると外見が良いです。しかし西洋風であれ東洋風であれ結婚式自体に大きな違いはないので、新郎新婦や親戚の好みによると思います。)

[親(=pais)と言おうとして間違って親戚と言ってしまったことに後で気がついた。意外な質問だったのでちょっと考えたり、デッド・ポーズが出来たりしてちょっとまずいな、と思った。]

A:O que sao caracteristicas do Japao e povo japones?
(日本の特徴と日本人の特徴は何ですか。)

O Japao tem seu arquipelago longo e comprido do norte de Hokkaido ate ao sul de Okinawa. Por isso, tem varias estacoes e muitos pontos turisticos que apresentar para os turisticos estrangeiros. Quanto ao povo japones, japones e estudioso, pontual e modesto comparado com estrangeiros.
(日本は北は北海道から南は沖縄まで長い列島の形をしているので、いろいろな季節(違った気候)が存在し、沢山の観光名所があるので外国人観光客に紹介出来ます。日本人について言えば、外国人と比べると勤勉で、時間に正確で、謙虚だと思います。)

[modesto(=謙虚)でBが大きく、Aもうなずいたので、よし、やった、と思った。]

C:それでは時間になりました。(日本語)
A、B*Obrigado.
(ありがとうございました。)

Obrigado, meu.
(私こそありがとうございました。)

[立ち上がり、荷物をまとめ、扉のところで立ち止まって振り返り、一礼して教室を後にした。]

*一部のポルトガル語特有の文字をアルファベットに置き換えてあります。