受験者(2) ← BACK   NEXT →
A,B,C:Buenos días.
(おはようございます。)

Buenos días.
(おはようございます。)

B:Siéntese, por favor. 
(どうぞ、お座りください。)

Gracias. 
(ありがとうございます。)

B:Primero, ¿Puede decirme su nombre? 
(まず最初にお名前を教えていただけますか。)

Sí. Me llamo -------------. 
(-------------といいます。)

B:¿Dónde vive usted? 
(どちらにお住まいですか。)

Vivo en el distrito de Shibuya, Tokio. 
(東京の渋谷区です。)

B: Ah, vive bastante cerca, ¿no? 
(ああ、かなり近くにお住まいですね。)

Sí. 
(はい)

[なんかもっと話そうかなと迷ったが、何を言えばよいかわからず、やめた。でも、少なくとも笑顔で答えられたと思う。]

B: Muy bien. 
(はいわかりました。)

A: Muy bien, entonces, tengo que hacerle unas preguntas.
(はい、では私の方から2、3質問をしなくてはいけません。)

Sí, por favor. 
(はい。おねがいします。)

A: Sobre el cine. ¿A usted le gusta el cine? Hoy en día hay diversas maneras de proyectar las películas en el cine, por ejempro, proyectar con subtítulos, con doblaje,etc. 
(映画館についてです。映画館はお好きですか。最近では映画館でも色々な方法がありますね。たとえば、字幕つきとか、吹き替えとか。)

Sí, me encanta ir a ver las películas al cine. Sobre todo, me gusta basastante ver las películas españolas de Pedro Almodovar. Y las veo en español. 
(はい、映画館に映画を見に行くのは大好きです。スペイン映画、とくに、ペドロ・アルモドバルの映画を見るのが、かなり好きです。スペイン語で見ます。)

[難しくない、しかも興味のある、テーマだったのでうれしくて、笑顔がこぼれた。]

A: ¿Los japoneses, normalmente, las ven con subtítulos, o con doblaje, o sin nada, o solamente ven las películas japonesas? 
(普通、日本人は字幕つきで見るのですか、それとも、吹き替え、もしくは原語で、または、日本映画しか見ないのでしょうか。)
[でも試験官の先生は、私の映画の趣味の話を聞きたかったわけではないらしい。ガイド試験なのだから、それらしい回答をしなきゃと反省する。]

Creo que los japoneses normalmente las ven con subtítulos. 
(日本人は普通、字幕つきで見ると思います。)

[先生方は、本当は何を答えてほしいのだろう。とか、もっと話を膨らませてゆかなきゃとか考えているうちに、先生のとてもフレンドリーな言葉。]

A: Ah, entonces, es igual que yo. Aunque no entiendo nada de lo que dicen, eschuchar, escucho el idioma original.
(ああ、では私と同じですね。言ってることが何も理解できなくても、一応は原語で聞くのですよね。)

Sí. Así es. 
(はい。そうです。)
[ほっと、安心して笑ってしまう。]

A: Entonces, ¿Usted va frecuentemente al cine? 
(それでは、あなたはよく映画館には行くのですね。)

Sí, antes iba más. Pero, la verdad es que estos días no voy, porque las veo más en DVD. 
(はい、前はもっとよく行っていました。でも実をいうと、ここ最近は行きません。映画はDVDでのほうがよく見ますから。)

A: Ah, eso es. Entonces, la siguiente pregunta es sobre el agua. En el idioma japonés, hay muchas palabras sobre el agua, "o-mizu", "o-hiya", "o-yu", etc, mientras que en español, no hay más que agua y agua caliente. ¿Por qué, cree usted, que hay tantas palabras? ¿Qué es el agua para los japoneses?
(ああ、そうですよね。では、次の質問は水についてです。日本語には"水"に関する言葉がたくさんありますね。"o-mizu(お水)"、とか"o-hiya(お冷)"とか"o-yu(お湯)"とか。スペイン語には水とお湯しかないのに。どうしてこんなにたくさんの言葉があるとお考えですか。日本人にとって水とは何ですか。)
[スペイン人なのにあまり日本語の発音がお上手なので、感心して笑ってしまった。]

Para los japoneses, el agua es una cosa bastante familiar, porque Japón es un país insular, y no les faltaba nunca el agua. En la ceremonia de té, se usa el agua caliente, y en alguna cafetería, cuando hace calor, tomamos el agua fría.
(日本人にとって水とはかなり身近なものです。日本は島国で、水には事欠いたことがありませんから。茶の湯では湯をつかい、カフェテリアでは暑いときには、もちろん冷たい水を飲みます。)

[なんて答えれば外国の方は一番納得してくださるのだろうかと考えながら、気がつくとつまらないことばかりしゃべっていた。それに、島国だから水に事欠かないのではなく、森林が多いからといったほうがよかったのかもしれない。]

A: También, a los japoneses les gusta bañarse en la bañera, mientras que nosotros nos duchamos, ¿No?
(日本人は、湯船につかるのも好きですよね。我々はシャワーを浴びるのですが。)

Así es. Tiene razón. Exactamente. A los japoneses les gusta bañarse, metiendose el cuerpo en agua caliente que hay en la bañera. Es para que se reactive la circulación de la sangre, para que se relaje, y para otros objetivos relacionados a la salud. Es una costumbre que tienen los japoneses desde hace mucho tiempo. 
(そうです。そうなんです。そのとおりです。日本人は、体を湯船の暑いお湯に入れて、お風呂に入るのが好きです。それは、血液の循環をよくするため、リラックスするため、それからその他の健康のためなのです。これは日本人たちのあいだに、かなり昔からある習慣です。)

[ありがたい助け舟を出して下ったような気がする。]

A: También, los japoneses van a un lugar para bañarse junto con otras personas. ¿Se llama "sento"? 
(それに、日本人は他の人と一緒にお風呂に入りに行きますね。銭湯というのですか。)

Así es. Desde hace mucho tiempo, los japoneses van a "sento", lo que les servía de mantener la comunicación en la vecindad. Pero hoy en día, disminuye el número de "sento", por,,,,,,
(そうです。随分昔から、日本人は銭湯に行きます。ご近所でのコミュニケーションを維持するのにも役立っていました。でも最近では、銭湯の数が減っています。それは、、、、えっと、、)

[なんでだろう、、、とかんがえてしまった。]

A: ¿Porque han cambiado cosas? 
(色々と変わってしまったのかな。)

[またまた、すてきな助け舟でした。]

Sí, porque ha cambiado el ambiente y situación de la sociedad. De pequeña, yo también iba a "sento". Pero, ahora la mayoría de las viviendas privadas tiene el baño. 
(はい。社会の雰囲気や状況が変わりましたから。私も小さいころは銭湯に行っていました。でもいまでは、個人住宅にはほとんどお風呂があるんです。)

A: Así es. Bueno, entonces, la siguiente pregunta es que, últimamente, entre los jóvenes ha cambiado ..........de la dieta. ¿Qué le parece? 
(そうですね。では、次は最近の若者たちの間では、、、、ダイエット、、、、変わった。。)

[聞こえづらかったせいもあって、よく理解できなかった。]

(私)¿Podría reiterame la pregunta? 
(もう一度質問をお願いできますか。)
A: Sí. Dicen que entre los jovenes, últimamente, ha cambiado la costumbre de la dieta. ¿Qué le parece?
(はい。最近では若者たちの間では、日々の食事の習慣が変わったと聞きますが、どう思いますか。)

[と理解したが、ダイエットをする若者が多いとおっしゃったのかもしれないし、不安だったが、何度聞いても同じフレーズが返ってくることは前年の苦い経験からわかっていたので、もうこれ以上聞かなかった。]

Sí. Estos días(últimamenteと言いたかった。), hay jovenes que toman alimentos por la comida rápida. Pero, creo que es mejor tomar alimentos con tranquilidad, soboreando la comida, disfrutando la conversación enter amigos, u otras personas. Será más sano comer así. Y si hablo de la dieta, sí que hay jóvenes que hacen la dienta.(se someten a la dietaといいたかった。)Es posible que sea por tener la misma apariencia que las estrellas del cine. 
(はい。最近では食事をファストフードで取る若者がいます。でも、食事は落ち着いて、味わいながら、友人やその他の人々との会話を楽しみながら摂る方がいいと思います。そのほうが健康的だろうと思います。そして、ダイエットに関してお話しするなら、実際ダイエットをする若者たちはいます。それは、映画界のスターたちと同じような容姿をめざしてするのかもしれません。)

[ファストフードを食べるのは若者に限ったことではないのに。いい加減なことを行ってしまったような気がする。もしものために、ダイエットのことも一応話しておこうとの苦肉の策でした。]

A: Entonces, gracias por haber venido hasta aquí, hoy. Espero verle de nuevo. Bueno, en donde sea.
(それでは、今日はここまでお越しいただいてありがとうございました。また、お会いしましょう。いや、どこかで。)

[また会いたいということは、来年も来てください。今年は落第です。ということかとドキッとしたのが、私の顔色に表れてしまったのかもしれない。]

Gracias a ustedes. 
(こちらこそ、ありがとうございました。)

[もっとちゃんとお礼の言葉をたくさん用意していたのに、最後のダイエットの質問で動揺してしまっていて、何もいえなかった。本当に感じのいい方々で、何度も助けていただいたのに。それから、先生のスペイン語は、一字一句正確に覚えているわけではないので、大体こういう内容のことをおっしゃったということで、ご容赦ください。あまりいい例ではありませんが、何かの足しになればと思ってご報告いたします。]

 
 
  ← BACK   NEXT →