受験者(127):女性 ← BACK   NEXT →


Hello.

A: Hello.

C: Good morning.

Good morning.

A: Tell us your name.

My name is …. (ゆっくりはっきり言う)

C: Where do you live?

I live in Chiba, near Makuhari Messe. Do you know that place?

C: うなずく。

It’s on the way to Narita Airport.

A: Is there a big supermarket?

Ah, yes. COSTCO?

A: Yeah… foreign one.

Yes, it must be COSTCO. Have you been there?

A: No, but I want to go… (小さい声でBと顔を見合わせながら何か続ける)

A: Now I am going to ask you some questions.

OK.

A: Why do we find so many single women in their 30s?

(はっきりとは覚えていないがこのような内容の質問だった)

Well… I’ll be a single woman in my 30s next year …

(一同笑う)

I think nowadays a lot of women choose to pursue their career rather than getting married and staying at home. Some women hold important posts in their companies and really enjoy their work. They, well, including myself,

(自分に言及するとここで少し一同笑い)

think that once you get married and have babies, things will be a lot more difficult for us. For example, unfortunately, Japanese companies do not yet provide good support for working mothers, so it will be difficult to continue working full-time. Also, our options will be quite limited. With babies you cannot just go out or go on holidays whenever you want. Therefore, many women choose to stay single and enjoy the freedom of their choice.

(文章ははっきり覚えていないが、内容的にこのようなことをしゃべる。AとB、うんうんとうなずきながら聞いている)

A: OK. So now, what do you think about…?

(難しい単語で意味がわからない。Big Wordsを使った質問文)

Oh … that’s a difficult question. Could you please rephrase the question?

A: OK. (そう聞き返されることを予期していたようだ)What do you think about children eating a lot of junk food?
I see. I think it’s a serious problem…

(考えがすぐにまとまらず、以下どんな文章で続けたかはっきりと覚えていないが、とにかくつっかからないこと・沈黙ができないようにしゃべりまくった)
共働きの夫婦が増えていることもあり、昨今多くの子供たちが、調理された食事に代わってレンジでチンするだけの冷凍食品やスナック菓子を食べる機会が多い。これにより、最近は糖尿病など生活習慣病を患う子供も増えている。また、子供のうちはよくても大人になってからさまざま発病するケースも多い。親がもっと子供の食生活に目を向け責任を持たなければならない。(というようなことをしゃべりました。)
(A&B うなずきながら聞いている。アイコンタクトは終始取れている)

A: OK. … Now, please excuse me if my pronunciation is bad… what is “meoto jawan”?

Ah, “me-o-to ja-wan”? (ゆっくりはっきりと発音し聞き返す)

A: Yes!

Well, “meoto jawan” is … a pair of cups

(といったところで夫婦茶碗が湯飲みかご飯茶碗かわからなくなってきた…が強引にそのまま続ける)

usually with the same pattern but maybe in different colors on the surface. “Meoto” means “a married couple,” so it is a popular gift for weddings to commemorate the couple… (最後のほうは適当に続ける)

(A&B 相変わらず深くうなずきながら聞いている)

A: OK. Thank you.

Thank you.

(席を立ち、ドアまで歩く)

Bye.

A, B: Bye.

(全体を通して、笑顔とアイコンタクトは絶やさないよう心がけた。また沈黙だけは避けようと思い、話す内容を考える最中ももとにかくつまらず何か口に出しているよう努めた。その為、英語自体はつまらずすらすらと口にできていたが、内容的には幼稚なものになってしまった気がする。今思えば、多少考える時間を作ってももう少し吟味した内容を話したほうが良かったか?しかし考えても芳しい回答が浮かばない場合を思えば、現在の知識・英語力ではこれで精一杯だったとも思われる。)



 
 
  ← BACK   NEXT →