受験者( 72 ):男性
 

Good morning!(最初の番で緊張していたがなるべく元気に明るく)
AB: Good morning!
B:Please be seated.(あるいはPlease sit down.受験者席の横の荷物を置く場所も手で示した)

  .......(すぐに話し始めたが早口で、名前の質問だろうとは思ったがすぐに私が答えなかったので再度)
  May I have your name?
My name is XXX.
B: Would you tell me where you live? (単にWhat is name?だったかもしれないが)

I live in ...... ward in ....... It is on the north side of central .......
後の文は日本人が聞いたので不要だったかもしれないが、せっかく考えておいた表現だったので、二人の顔を見ながら、このように答えてしまった)
A: Nice to meet you!

(にこやかに)
Nice to meet you, too!
(こちらもにこやかに)
A: Now, let me ask you some questions. When is the season of typhoon in Japan?

In Japan, it comes mainly in September, and sometimes it comes in August and October.
It rarely comes in November. (文に変化をつける余裕がなく同じ簡単なパターンで通す)
A: Well, What the weather is like when typhoon comes? (内容としてはこういう質問)

Well, it's very windy and rains,,, it rains a lot heavily. Some people (are が抜けてしまった)injured and some people are killed in a(冠詞をつけなかったかも) flooded water.
(他の原因での死者のこと、とっさに言えずcasualityという語が一瞬浮かぶが用法を違えてはと思い簡単な主語ばかり使う)
A: OK.(と言ったか)The next question. After coming to Japan, I had an earsquake. What should I do then?
(現在形で聞いていたかもしれないが内容的に、地震が来た。そうしたらいい
という内容と私は理解した)
If there is a table (around youぐらいつければよかったが)you should go under the table.(私は自分の前のdeskを指さしていたので、ちょっとちぐはぐだった)
You must protect yourself from the things falling from above.
(ちょっと短いなと思い2,3秒後に)If you are on the street, you should be apart (away-以下括弧内は代わりまたは付け足しで言うべきだった?語) buildings not to be hit by the things falling from the building(s).
A: I see(とかなにか、相槌を打った). Next question. I'm in Akihabara and want to buy an electronic appliance Where should I buy it?

(まず何を買うのかを聞くべきだった。そのあとに、秋葉原の電気街は駅からどういう側にあると説明したり、具体的な店名をあげないで、外国人が多く行く店には英語で大きな表示が
出ているのだろうとかいう方に話を持ってもいけただろう。自分が時々いく「ヨドバシカメラ 」のことを言おうとしてその固有名詞が出てこなかった。)
Well,,,Well,,, Oh I'm sorry I suddenly forgot(ど忘れという言葉が頭にちらつくがもう少し言い様があっただろうと、今思う)
A:It’s all right. Tell that to me when you remember.

( というようなことを言って話しを進めようとしたようだったが、その店のビルの場所説明をつたない表現でしてしまった)
There is a big building at(よりon) the oppoisite side of JR Akihabara station(と言ったが、本当はJR出口は、反対の電気街口にも、ヨドバシカメラのある昭和通り口にもあった。)
A: Is it near the station?

Yes! (全ての売り場がひとつの大きなビルの大部分を占めているということがうまく言えそうになかったので)From the top to the ground floor (せめてfrom the first floor to the highest floor
と言えばよかった)of the building, almost all kinds of electronic appliances are (being)sold(there).
A: Thank you.(と言わなかったかもしれない)Next question. What is the difference between Maiko, Geiko and Geigi?
Oh, it's a very difficult question. I'm not so sure about it, but I heard that Maiko is the first stage Geisha. Geisha is a girl (lady) who has special techniques to entertain the guest by singing, playing Shamisen, (a) Japanese (musical) instrument and dancing. (300選をもう少しきちんと覚えていればよかった!)
When (a) Maiko improve(s) her tecneques( skills),she will be Geiko.(芸子ということばではなかったかもしれないが、舞妓のひとつ上の段階が芸子?と聞いたような気がしたので)
(もうひとつの言葉が確か、げいぎ、と聞こえたが確実でないので聞こうとして Other word,,,(と言いかけるが、もうここは答えやすいようにGeishaと聞こえたことにしてしまおうと姑息な考えを起こし)
Geisha is the word for both of them. (which includes both Maiko and Geiko) They( the two word)
are originated (?) from more general (concept) "Geisha."
A:Thank you. That's all (と確かAが言い私もthank youと言ったと思うが、そのあと昨年の例のように、Bが日本語での質問をすると思い、Aのほうをみて2,3秒待っていると)
B:これでおしまいです。

終わりですか?それではThank you、ありがとうございました、失礼いたします。(とへんな挨拶とおじぎをして室外に出た)

<感想:実際はもっときちんとした説明をしたかったがぼろぼろな表現になってしまったところが多い。相手の質問に対し(特に2番目と最後の質問では)少しでもその余地があれば、よく聞いて確かめるべきだったと思う。
どんな通訳ガイドになりたいかということが聞かれなかったのは、準備をしただけに残念だった。
一番の失点は秋葉原での買い物のところで店名が思い出せず、それに囚われて言葉につまったことではないかと思う。そのほかはごく単純なことしかいえなかったり、4つ目のように説明が不十分ではあったが、多少おかしな英語にしろあまりつかえずには話せたと思う。日本人試験官が笑顔をまったく見せなかったことには、こちらの相当な落ち度が影響したのかと考えてしまった。
(実際はそんな連絡が行く間もなく面接のトップバッターになったのだが)実は合格通知だけ持って受験票を忘れてしまったのだ。それでも仮受験票で試験を受けさせてくれたことだけ
でも今は感謝している。本来はその場合は受験できないと明記されているのだから。
1次合格とわかり、ハローアカデミーの直前講習や模擬面接で悔いなく試験に備えられたと思う。今は結果がどうあれハロー通訳アカデミーに感謝してもし切れない気持ちだ。>

 

BACK NEXT
 
 

BACK NEXT