受験者( 58 ):男性

backnext

試験官

<試験官A>

30歳台後半〜40歳のくらい女性。ベテラン通訳ガイドと雰囲気の方で、明るく大変愛想がよい。ノックして入っていくと、「Put your bag on the desk there and takea seat」と明るく歯切れ良く指示してくれた。

<試験官B>

比較的大柄で40歳台後半〜50歳台。淡々としていた。アメリカ人のような発音・イントネーションだが、普通にネイティブと話してかけている感じ、受験生へ手心を加える様子は全く見られたかった。

質疑応答

Good afternoon

(明るくハキハキと) Hi. It’s nice to meet you. What is your name?

My name is .........

Where do you come from?

I come from ........ Actually, ........ covers this area. So I live very near here.

Oh you are lucky.

Yes, I am happy.
(ここからBに代る。「私が外国人観光客で、貴方が日本人ガイドです」みたいな前置きがあるかと思ったら、いきなり、それもぶっきら棒に質問されたので、面食らった。)

For Japanese cherry blossoms seem to have some special meanings. They love cherry blossoms. Why is that?

Well, because cherry blossoms separate winter and spring. So, Japanese feel happy to see cherry blossoms in their bloom. Another reason is that cherry blossoms have a special meaning. It has some cultural meaning. Cherry blossoms bloom only for a short time. So Japanese feel an attachment to cherry blossoms because human life is also short. (桜に散り際に、日本人は潔さを感じる、と説明したかったが、うまく英語で表現できずに残念)

Please tell me the dialect of Japan.(抽象的な質問だと思いつつ)

Tokyoites speak the standard Japanese. But people in other areas have many dialects.

Show me some examples.

I lived in ........-prefecture, which is located 50 to 100 km north of Tokyo. ........-people speak very flat like ‘初めまして‘or ’お元気ですか‘. Accent is flat, so Tokyo people hardy understand ........-dialects.(........弁のことを話したが、わかってもらえたか。Aは興味を示していたようだ)

What are others?

When I was a university student, I visited Aomori-prefecture, northernmost of the main island of Honshu. At the station, students were talking each other, and I was surprised to find I could hardy catch up with what they were talking.

When was that?

It was about thirty years ago.

Do they still speak only dialect?

Now, they speak their dialect in their daily life and they also speak Tokyo language when they feel necessary. (学生時代に経験した青森駅でのことを話ししたが、今から思うと大阪弁を例示した方が訴えるものがあったかも。私が言い終わるや否や3問目に入った。Bは、あまりコンタクトを図ろうとしていない様子が見えてきた。私が、この時間帯の最初の受験生だっためなのか、ひたすら質問を読んでいる感じで、なんか無愛想な雰囲気。午後3時半で、いい加減、お疲れモードだったかも、とも思った)

Who was the most important foreigner that had a great influence on Japan?

(全く想定外の質問だった。最も重要な日本人ばかり考えていたので、狼狽した。少し考えて、咄嗟に)Well, it was Francisco de Xavier. He introduced Christianity into Japan. Many samurai-warriors and commoners believed it.

Which country was he and when was it?

It was in the year 1549. After that Christianity spread among Japanese. He was probably a Spanish, although I am not sure.

Which Christianity was it?

Ah, I am sorry I am not sure. Maybe Protestant or Catholic, but I cannot assure.(面接終了後、直ぐにイエズズ(Jesuit)会であることを思い出した。あ〜後悔)

Recently, many Australian go to Hokkaido for skiing. Where is it?(口ごもるように質問するので聞き取り難かった。わざとリスニング能力を試されているのかも知れなかった。)

It is Niseko skiing resort.

Why Niseko is so popular?

Because many hotels and inns support their stay and help them.

(どうも答えに不満だったのか、最初の質問をもう一度され。また、この時、I am sorry I beg your pardon と言いかけたが完全に無視された。) Why is so?(的を外した答えだったようで、試験官は変な顔をしていた).

I visited Niseko in autumn twice. I found Niseko is continental-like. So Australian must feel some familiarity. (この辺り、かなり苦し紛れの答え。左の女性は頷いていた。後から、パウダースノーなので滑りやすいとかいうべきだったと思ったが、もう手遅れ)

Why did Japanese samurai warriors wear two swords?

(全く想定外の質問。なんでそんな質問するのか、と一瞬絶句)Well,(で時間稼ぎをしながから) I am not sure, but probably, (ここから、殆ど口から出任せ)one long sword was used for attacking, and a short one was used for defense. A short one was also to commit harakiri (軽い仕草で示す), honorary death.(女性は頷いていたような気がした)

Oh, it’s terrible. (ぶっきら棒に応えて、直ぐに続けて次の質問に移った。後で、女房に話ししたら、短刀には、敵に最後の止めを刺すと言う意味もあると言われた。a coup de grace なんてボキャブラのあるところ見せられたらクールだったかも)
If a foreign tourist found he lost a purse in a train, what should he do?

Generally speaking, Japanese people are generous and kind, lost things often return to you. If you are in a train, you can ask a conductor. First you should ask another person to call a conductor. If you get off train, you should tell a station master that you have lost your purse. Then he will try to find it using every means.

If it was not found, what should he do?

In that case, usually a travel agency may have an insurance policy, so your camera may be recoverable. (言ってはみたものの、本当かと自分でも疑う)

(珍しく大きな声で、驚いたように、ある意味、感動したような風情も見せながら) Oh, really, I have never heard about it.

(ガイドの人には、バレバレかも、と思いつつ)
(ここでBは、質問を終えたが、ノルマをこなすが如く矢継ぎ早に質問を繰り出してきた。たぶん、10分近くかかったような気がした。)

Thank you for today, We will finish.

Thank you. I have enjoyed very much.

(笑顔で)I have enjoyed too.

Good by.

Take your bag and good by.

出口の前で振り返ったら、BがAに一言、話かけていた。(意味は全く不明)

受験の感想

Bがあまりに自然体で聞いてきたので、つい私もつられて自身の地が出てしまい通訳ガイドらしい雰囲気を全く醸せなかった。品性という点で落第点かも思いつつも、基本的には、植山先生が動画配信で語っていた「五輪の書」の宮本武蔵には程遠い自分を思いしらされた。どんな質問をされてもゆとりを持って応えられる実力を養成し捲土重来を期したい)

ハローの講師、授業内容、教材、その他(メルマガ、ホームページ)についての感想

今度共、情報配信お待ち期待しています。

BACK NEXT