受験者( 96 ):女性








Good afternoon!

Good afternoon!

Please put your bag on the chair.

Sure. Thank you very much.

Are you a little nervous?

To be honest, yes. (そんなに緊張オーラ出まくってますか?ますますナーバスに・・・)

Me,too. (うそだー!!なぜだー!??)

Oh? Really? (全員笑)

Please tell me your name.

Sure. My name is .........

Where are you from?

I'm from ........ ward, .........

Oh? (ではここまでの道のりは近かったのでは?のような質問)

Well, it took around thirty minutes.

OK. Suppose I am a tourist and I don't know much about Japan. I'll ask you some questions. If you don't understand the meaning of my questions, please ask me.

All right.

Yesterday, I saw a tree in a certain park. And some people were putting a straw mat around the tree. What is that for?

(この質問の前ふりで、確か町中クリスマスツリーできれいですね、みたいなフレーズをおっしゃっていただけに、面食らう) Well, I don't understand what you mean.


Well, I'm not sure, but I suppose they are protecting the tree from the cold of winter.

Oh! You mean it is like a coat for the tree?

Yes! Just like a coat for a human! (なぜか納得してくれたようだったので入れてくれた助け舟にこちらが相槌。なぜか全員で軽く笑うなごやかな雰囲気)

Next. I only have credit cards. How can I get cash with them?

(エー??質問の意図はなんとなくわかるけど、頭の中は既に真っ白。一難去ってまた一難。しかし、ここで悪い沈黙を作っては今までの努力が水の泡!と思い、確信犯的に的外れなことを・・・) Well, let's see. If you have your country's bills, you can exchange them at some plases such as airports, hotels, nearby banks.....

But I have only my credit cards.

(振り出しに戻る。もう疲れたので、禁じ手を早くも出し、) I'm sorry, but I cannot exactly answer your question. (泣)

All right. (Don't worry的に穏やかに場面転換)

Could you tell me about Tokaido 53 stations?

(またまた想定外の第3ラウンド開始に苦笑い。東海道本線のことか、東海道五十三次のことかも判断できないほどパニくる私) Well....


Well, from Tokyo to the westernmost of Honshu (自爆寸前、十返舎一九のことは全く頭をよぎらず、なぜか安藤広重のビジュアルが頭に浮かんだので、またしても沈黙ブレイクのために) Also, they were depicted on ukiyoe or wood-block printings by famous ukiyoe artists in the Edo era. (広重の固有名詞までは残念ながら出ず→あ、っそうなの、みたいな軽い反応。そしてここでも助け舟的質問!)

Among the 53 stations, which station do you recommend ?

Well, there are many stations that are recommendable, but I would recommend you visit Kyoto Station! Because Kyoto was an ancient capital of Japan for more than 1000 years, and also it was the seat of the Imperial Court. So in Kyoto there are many, many famous Buddist temples and Shinto shrines! It is really worth visiting. (何と稚拙で論旨のない文章。せめてhistoric sights とか、簡潔にまとめてみたかったが、もう、とにかく次の質問に行ってほしかった!!)

I hear Kyoto is famous for its beautiful cherry blossoms. When are they in bloom?

They are in bloom from the end of March through the beginning of April. (緊張のあまり、Aprilすら出てくるまでに1秒かかる、とほほ。せっかくのチャンスだから、京都の桜の名所も挙げればよかったのでしょうか・・・)

Would you tell me about Todaiji Temple?

(あー今日初めて一息つける感じ・・・) Todaiji Temple is located in Nara prefecture. It was built in the Nara piriod by Emperor Shomu. (世紀では言えませんでした) Also Todaiji Temple is famous for its great image of Budda which is the largest Buddist statue in Japan. (視界の中に、B氏が大きく頷く様子が入る)

Do you like learning history?

Yes, I like it very much! (これはほんとなので元気よく!)

I like it, too. Then, let me ask you what happened at the end of the Edo period. I hear that, at the end of the Edo period, the Shogun returned his power to the emperor. Why did he do that?

Well, after ending the national isolation policy of more than two hundred years, the last shougun Tokugawa Yoshinobu returned his political power to the Imperial Court. This is because, at that time, the Tokugawa Shognate already had several problems both in and outside Japan. I think, in a sense, anti-Tokugawa Shognate members, such as the feudal lords of the Choushu and Satsuma domains, took advantage of the Imperial Court. (われながら想定外の大雑把な説明。しかし、それ以上追求はなく、ただ一言)

When was that?

That was in 1867. (かみしめるように・・・)

In 1867. OK.

That's the Meiji Restoration. (おいおい、ちょーっと、違うだろ。ともう一人の自分・・・)

Next question. (えーっ!?ま、まだですかあ??)
Suppose that a group of tourists you are guiding around are on a bus and the bus got caught in a heavy traffic jam. They won't be able to make it to their scheduled flight. What would you do?

Well, I would try not to look sad ....

(ここでいきなりAに向かって) Time's out!

Oh. So, thank you very much.

Thank you very much for your time.
(出口の扉を閉めがてら、再度)ありがとうございました。Thank you very much!

Good bye. Thank you!


しかし、基本的に楽観主義者の私。今回、コミュニケーションの場としての雰囲気はきわめてフレンドリーだったような気がします。私の伸びしろ(自分で言うのもなんですが)と笑顔と情熱を評価して下されば、望みがないわけではない、と信じています。また、内容的には「日本人の特質」などを掘り下げてみたりしたヤマははずれましたが、実力どおりのやりとりだったと思い、結果はどうであれ、悔いはありません。ひとつ意外だったのは、他のかたがたの服装がかなりラフだったことです。Gパンにセーターみたいな人、中にはシャツの裾が背中から出てる人とかもいました。私は2次試験は「就職試験」と認識していましたので、一次の発表当日、はりきってスーツと靴を新調し(決して高価なものではないのですが)、当日朝までストッキングの色に迷ったりしていました。What you say も大事だが、How you sayがもっと大切、とおっしゃっていたDaniel先生のお言葉にすがる思いです!


私、本当に植山様を尊敬しているんです。起業家として。最後までハッピと扇子と鉢巻のビジュアルを手近に置いて臨みました。2次試験の直前になって、以前に現役ガイドのかたが、「『日本的事象英文説明300選』は全部言えるように なっていて当たり前」とレクチャーされていた意味が実感できました。この1年、会社を早期退職し、明確な目標をもって第2の人生のスタートを切れたことに感謝しています。2次対策以外はDVD受講だったため、1次の会場前では他の生徒さんに囲まれていた永岡先生にご挨拶できず残念でしたが、極上のご指導に心から感謝しています。