試験官

【外国人試験官A】

50代〜60代の長身の外国人男性。外交官や大学教授といった風貌。とても落ち着きがあった。面接中ほとんど笑顔はなし。淡々とインタビューをこなすことが重要だと考えている様子。話す英語から出身国を判別するのは不可能なぐらい普通の英語アクセントとイントネーション。

【日本人試験官B】

40代と見受けられる男性。笑顔はなし。淡々とことを進めたい感じ。話す英語はアメリカ英語っぽい。終始うつむいて何かをメモしていた。

質疑応答の内容

「失礼します。おはようございます。Good morning.」(教室の入口で大きな声で言う。しかし試験官たちは一番奥に座っており全く反応なし。入口から一番奥の椅子まで7歩ほど歩く。こちらが近づく前に)

Please put your bag there, and have a seat please.

Thank you.

Mr. .........?

Yes.

May I have your name please, and will you tell us where you are from?

My name is ......... I live in .........-Ward , Tokyo.

How big is Japan?(いきなり質問が始まった。質問されそうでこれまでされていない質問の部類にはいると思う。詳しく準備していなかったので面食らう。しまった、でも気を取り直して、2次セミナーでRon先生が教えてくれた南北3,500キロメートルを思い出して)

From the north to the south, Japan is 3,500km. From east to west Japan is about 1,000km.(まさに半分いい加減で答えました。稚拙な表現であることは言うまでもない。しかし大きな声でとにかく必死に答えた。試験官Aは頷く。試験官Bはうつむいて何かをメモしている様子。早速評価だろうか)

What other country is as big as Japan? (日本は世界のどの国と同じ大きさですかを意味する質問)

Well, Japan is the same size as the state of California of the U.S.(国ではないが、確か日本列島の長さはアメリカのカリフォルニア州と同じとどこかで聞いたことがあり咄嗟にこう答えた。文法はめちゃくちゃ。試験官Aは頷く。)

How do you explain Kabuki to foreign tourists?

(歌舞伎が質問されてホッとする。300選をそのまま説明する)Kabuki is a traditional stage drama, performed exclusively by men to the accompaniment of songs and music. It is characterized by a combination of rhythmical words, dancing, elaborate costumes and stage sets.

Why is Kabuki performed only by men?

(参った。咄嗟に答えが出なかった。何か色々言っては見たが支離滅裂で何を答えたか全く振り返ることができない。試験官Bはここでpoorの評価をしたかもしれない。時間だけがただ過ぎていくといった感じ。ここで口述試験が終わったら完全に意気消沈して帰路についたことだろう。ただし、この後も質問は続いた)

How is the prime minister of Japan elected?

(「やった、これで少し挽回できるぞ」と内心思った) The prime minister of Japan is elected among the members of the Parliament of Japan by the resolution of the Parliament. The prime minister is officially appointed by the Emperor under the Constitution of Japan.

How do you explain Bon to foreign tourists?

(これも、「300選」を一気にそのまま説明した) Obon is the three day Buddhist

holiday, usually August 13,14 and 15. During this time, the spirits of the dead are said to return to their former homes and families. People light lanterns to guide the spirits and perform bon dances. Obon is considered to be “Bon yasumi” or Bon vacation. People in Japan return to their home town or go on trips.

Could you tell me about one of Japan’s World Heritage sites?

I would like to tell you about Nikko. Nikko is located in Tochigi Prefecture and it takes about two and a half hours from Tokyo to Nikko by train or by bus. Nikko is characterized by its hot springs, beautiful scenery of nature, and historical buildings. You can see the largest waterfall in Japan called Kegon-no-taki.(ここで、試験官Aがやっと少し微笑んでくれる。試験官Bとアイコンタクトする余裕はなし)One of the historical buildings you can see there is Toshogu Shrine. The Toshogu Shrine is elaborately constructed and is dedicated to Tokugawa Ieyasu, the first shogun of the Tokugawa Shogunate.

How many World Heritage sites are there in Japan?

(「もしかしたら、とんちんかんな答えをしてしまったのかもしれない」と思ったが仕方ない。日光についてはしっかりと説明できたので納得している。日本における世界遺産登録数は正確に覚えていなかった。しかし、以下のように答えた)The number of World Heritage sites in Japan is about 15.

(試験官Bに)Do you have any questions for him?

No, I don’t. It’s about time to finish.

Thank you very much.(起立して、一礼して再度Thank you very much. 失礼します。教室の出口で再度一礼してThank you very much. 失礼します)

受験の感想

今回は、1人あたり概ね10分計算で試験が行われていたと思います。廊下で待つのは、自分の順番がくる直前の数分前だけでした。それまでは直前待合室に集団で待機させられました。試験官が2人とも男性で私も男。その試験官2人とも笑顔は全く見せず淡々と自らの使命を果たそうとしている感じでした。男3人で試験中は取り調べのような雰囲気であったかもしれません。私は終始アイコンタクトと笑顔と大きな声を心がけ、それは実践できたと思います。今年は昨年に比べて質問が多いなと思いました。昨年は、現役通訳ガイドと思われる日本人試験官が、その都度質問項目を提示していましたが、今年は外国人試験官が自分の判断で何を質問するか決めていたようです。

途中、歌舞伎の関連質問でつまずき頭が真っ白でもうダメかと思いました。しかし、その後また質問が続き、それには普通に答えられたので、崖ぷちまで追い込まれましたが、そこで何とか持ちこたえた感じでしょうか。「300選」を暗記していて答えられた質問もあったので、今ある自分の力を十分に発揮できたと思います。後は、試験官がどのように評価し合否判定をするのか、だと思います。今年不合格だと全てまた最初からスタートしなくてはならないので絶対に合格したいです。今は、試験官の厳しい表情の裏にある優しさに期待し、合格を願うばかりです。本当に合格したいです。

ハローについて

特訓セミナーその1、その2、その3と受講し、特訓セミナーそして模擬面接とお世話になりました。本当にハローにはお世話になりました。模擬面接や2次セミナーにおける外国人講師の皆さんからのアドバイスは本当に役立ちました。晴れて合格して、合格祝賀会の場でスタッフの皆さんにお礼を直接お伝えしたいです。

  • next
  • back
next back