試験官

【外国人試験官A】

50歳代のアメリカ人らしき男性。なまりはなくナチュラルな感じ。

【日本人試験官B】

40歳代の女性で現役通訳ガイドかも。ほとんど質問はしませんでしたが、穏やかな印象。

質疑応答の内容

(同じグループでも、私だけ10分近く呼び出しが遅れて、他の人は続々と面接会場から出てきているのに何事かと焦るが、誘導員の指示に従い入室する。殺風景な教室)Good afternoon!(ひきつった笑顔でアイコンタクト)

Good afternoon! Please sit down here.

Thank you.

May I have your name?

My name is .........

Where do you live?

I live in ........, Tokyo.(本題に入る前に、旅行者とガイドのロールプレイであること、試験会場までどのくらい時間がかかったかとか、どういう交通手段で来たかなどを雑談っぽく話す)

What is the Japanese climate like?

(漠然とした質問で答えにくいなあと思いつつ)Japan has four clear-cut seasons. There are spring, summer, autumn and winter. The rainy season is between June and July. Generally, the climate is mild. Each season has its own attraction.(ここで春夏秋冬を長々と話すのも、いまいち気が利いてないかと思い自分の好きな春に焦点を絞る作戦に出る)In particular, I like spring best, because the climate is very good, and we can enjoy Hanami or the cherry blossoms viewing. We eat and drink under the trees.

Where do you recommend if I want to enjoy viewing cherry blossoms?

I recommend Chidorigahuchi near the Imperial Palace, because there are many old and big trees there. In addition, you can also enjoy the Imperial Palace at one time.

Have you ever been to the Imperial Palace?

Yes, I walk around the Palace almost every day at lunch time.(若干ここで場が和んだような雰囲気になった)Because my office is near the Imperial Palace. That place gives me energy.

Next question. What is Sumo?

(前日の模擬面接がそのまま出た!)Sumo is a time-honored sport. Originally it was a ritual of Shinto. There are six regular tournaments every year. The rule is simple. When one of the contestants is pushed out of the ring or any part of his body except the soles of his feet touches the ground, he loses.(多少身振りも交えてリアル感をかもしだそうとする)

Before going up on the ring, they throw something. What is that?

It is salt. The salt is believed to have power of purification. So before the match, they throw salt in order to purify the ring or the ground.

Can women go up on the ring?

No, according to their rule, women are not permitted to go up on the ring.

I know. Next question. These days many Japanese people go abroad, but the number of tourists coming to Japan is smaller than that of Japanese tourists going abroad. What do you think of this fact?

Could you please repeat the question?(質問の大体の見当はついたが確認のため聞きなおす)

(内容を噛み砕いて説明してくれる)

Well,(予想外の質問だったので、答えを整理するまで間を空ける)it is true that the number of foreign tourists coming to Japan is fewer than that of Japanese tourists going overseas. I think this imbalance is important for Japan. The Japanese government should make more efforts to increase foreign tourists by promotions or advertisement campaigns.(もう少し具体的に答えたかったが、思わぬ突っ込みの可能性もあるので簡単に答える)

Next, I have only half a day in Tokyo. Where do you recommend?

(模擬面接でやっていたのでそのまんま解答する)If you want to enjoy the traditional atmosphere in Tokyo, I recommend Asakusa. Asakusa is famous for Sensoji-Temple and its Kaminarimon gate. Between the temple and gate there is a long approach called Nakamise. Along the approach, there are many traditional souvenir shops and you can buy traditional souvenirs. If you want to enjoy modern Tokyo, I recommend Shinjuku in central Tokyo. Around Sinjuku Station there are skyscrapers, and many big and luxurious department stores. In addition, at the top of the City Hall of Tokyo, you can enjoy a panoramic view of the Tokyo area. If you are lucky, you can see Mt. Fuji.

Next, what is Ninjo?

(義理は確認したけど、人情かあ)Well, it is a tough question, and it is a little difficult to explain this concept to foreign tourists.(直前にさらっと「300選」をみてはいたものの、キーワードが思い出せず、時間を稼ぐことにする)Ninjo is Japanese sentimental heart or spirit. Japanese society is a hierarchy society. And human relations re very complicated. So Ninjo is very important for Japanese people.(なんとか沈黙もなく適当に逃げてしまった)

(時間を見ながら)Last question. Why do you want to become a tour guide?

(まさかとは思ったが本当に来たな。直前に見直していてよかった)Because I am interested in Japanese culture and history and I would like to share our culture with foreign tourists. When I traveled in Europe, several professional tour guides attended me and I was able to learn a lot from tour guides in those countries. I thought that the role of tour guides is very important for mutual understanding between Japan and other countries. So in Japan I would like to become a tour guide and share my knowledge with others.

OK, this is the end of today. Thank you.

Thank you very much.(ドアのところで再度)Thank you.失礼します。

受験の感想

過年度に出題された「こもまき」「根付け」などのように日本語の意味すらよくわからない質問は出なかったので、「300選」を地道に暗記しておけばある程度のレベルまでは行けたと思う(私自身の合否は別として)。昨年はフランス語を受験していたので、面接の雰囲気には慣れていたが、やはり、電子辞書も引けないようなピリピリした待合室ではいやがうえにも緊張した。合否は面接官との相性が大きいと感じていたが、今回は非常にノーマルな方々のよう(?)だったので、試験中は声が聞き取りにくいとか、ガイドなのになんで不愛想なんだろう、などと考える心配がなかったので精神的には結構リラックスできました。問題は予想通り(?)観光、地理、文化、習慣、動機とバランスよく出題されました。歴史が出なかったのは試験官の興味の問題でしょうか。今の自分では精いっぱいやれることはやったので、あとは天命を待つのみです。

ハローについて

仕事が忙しいため、通学ではなく、DVD通信でした。12月から講義は開始していたのに、申し込んだのは2月でしたので、筆記試験までは実質6か月でしたが、ハローから毎週送られてくる教材だけで勉強しました。お2人の先生とも非常に懇切丁寧な説明をしていただき、受験のコツもよくわかりました。独学ではとてもではないですが、筆記試験は受からなかったと思います。また、口述試験用のCDも「もうこんなに暗記しているの?」と思うくらい、受講生の方々はお上手で、よい目標になりました。ハローの教材は非常によくできていて、また授業内容もポイントを突いたものでしたので、毎週送られる教材がいいペースメーカーになりました。また、直前の模擬面接も数回受けましたが、どの先生も非常に真剣に相手をしてくださって頼りになりました。ハローはなんといっても、講師(外国人も含めて)の質が素晴らしいです。受講生の立場になってほんとうに熱心に指導してくださったと思います。この場を借りて御礼申し上げます。

  • next
  • back
next back